Pocket


 

ラビンドラナート

タゴール

美しい名言集

vol.4

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-07-20-54-57

世界の詩人/タゴール

 

vol.1 人生の夜明け

 

 

“Clouds come floating into my life, no longer to carry rain or usher storm, but to add color to my sunset sky.”

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-08-18-09-35

 

雲が私の人生に漂って来た

もはや雨や嵐の前ぶれではなく

私の夕陽の空を彩るために

 

 

vol.2 希望

 

“The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.”

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-15-9-55-45

 

蝶々の群れを待った

その可憐な花は

土ぼこりの上に横たわる

 

 

希望を持って生きる

[ 意味 ]  たとえ状況が悪くなる事があっても懸命に生きていく.

 

スポンサードリンク





 

 

vol.3 音楽の世界

 

“Only when waves fall on the shore do they make a harmonious sound; 

Only when breezes shake the woods do we hear a rustling in the leaves. 

Only from a marriage of two forces does music arise in the world. 

Where there is no love, where listeners are dumb, there can never be song.”

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-16-10-11-12

 

波が浜辺を

打ち付けたときだけ

心地よい音が生まれる

そよ風が木々を

揺らしたときだけ

葉の音を聞くことができる

二つの力が合体する事によってのみ

世界に音楽が生まれる

愛の無い場所

音が聞こえない場所には

音楽が生まれる事はない

 

 

[ 意味 ] 二つの世界がぶつかる所, 二つの魂がぶつかる事, 調和のとれた音楽が生まれる. 

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-07-20-55-14

ノーベル文学賞受賞/インドの偉人タゴール

 

vol.4  真理

 

“Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease.”

 

スクリーンショット 2016-01-07 22.56.50

 

彼女のドレスの場合

真理はあまりにも窮屈である事を知る

作り話の世界では

彼女は容易に身動きが取れる

 

 

遊び心が柔軟にさせる

[ 意味 ]  真理に忠実でありすぎると融通がきかず, 身動きが取れなくなる可能性がある.  より良く活動ができるように柔軟に物事を考えていく事もある.

 

 

vol.5 夜空

 

“I’ll be the cloud and you the moon.
I’ll cover you with both hands,
And our roof will be the sky.”

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-15-22-25-22

 

私が雲になって

あなたが月になろう

私があなたを両手で覆いましょう

そして私たちの屋根は空となるでしょう

 

 

 

vol.6 タージマハル霊廟

 

“The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.”

 

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-09-15-22-30-15

 

タージマハルは

時の頬をつたる

孤独の涙のように

川端にそびえている

 
 


 
スポンサードリンク





 


 
スポンサードリンク