Pocket


インド人ジョーク集

 

英語翻訳/意味まとめ

vol.1  多数派

 

“Intolerance in India these days.

I am proud to be a muslim said a muslim man.

I am proud to be a Christian said a christian man.

I am proud to be a Jain said a jain.

I am proud to be a Hindu said intolerant Indian.”

 

スクリーンショット 2016-01-07 23.06.08

 

最近 インドで耐えられないこと

 

あるイスラム教徒が自分がイスラム信者である事を誇りに思うと言った.

あるキリスト教徒も自分がクリスチャンである事を誇りにしていると語った.

ジャイナ教の彼も自分が信者である事を誇りに思うと話した.

 

そして 偏狭で屈折したインド人が自分はヒンドゥー教徒である事を誇らしく思うと語った.

 

 

[意味]   多数派は傲慢だ

 

スポンサードリンク




 
 
 

vol.2  なんぞや

 

“His son asked him what gay meant.”

Son:  Dad, what does gay mean?

Dad:  Happy son. It means happy.

Son:  Then are YOU gay DAD?

Dad:  No son…… i have a wife…”

 

< 息子がゲイとは何か聞いてきた >

 

息子:「お父さん ゲイって何?」

父親:「幸せの事だよ。それは幸せさ。」

息子:「それならお父さんはゲイなの?」

父親:「それは ちがう , 俺には妻がいる…」

 

 

[意味]  人を肯定する難しさ

 

 

スクリーンショット 2016-01-09 11.53.50

 

 

vol.3  PC(Windows)

 

“Wife texts husband on a cold winter morning: “Windows frozen, won’t open.”

Husband texts back: “Gently pour some lukewarm water over it and then gently tap edges with hammer.”

Wife texts back 10 minutes later: “Computer really messed up now.”

 

寒い冬の朝に

妻が 窓(Window) が動かないとメッセージを送ってきた.

 

夫は 「通常 , ぬるいお湯を注いで , それからハンマーで端っこを叩くといい」と返信した.

10分後, 妻から「パソコンがバラバラになった」と返事が来た.

 

[意味]  危険な語呂合わせ

 

スクリーンショット 2016-01-07 23.13.23

 
 


スポンサードリンク




スポンサードリンク